قَالَ أَفَرَءَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Said [Abraham]: “Have you, then, ever considered what it is that you have been worshippin

Arthur John Arberry

He said, 'And have you considered what you have been serving

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,

Arabic

قَالَ أَفَرَءَیۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ۝٧٥

Transliteration (2021)

qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūn